Tag: the twelve

  • The Second Time Through

    In preparation for this week’s release of Justin Cronin’s The Twelve, I spent a good part of last weekend rereading its predecessor, The Passage. Here is a sentence from Cronin’s epic work:

    “By nightfall they were fifty miles past Oklahoma City, hurtling west across the open prairie toward a wall of spring thunderheads ascending from the horizon like a bank of blooming flowers in a time-lapse video.”

    A number of things struck me about this sentence. There’s tremendous movement, for one thing, and there’s the use of the word thunderheads, which seems to me suggestive of someone who’s spent a great deal of time looking at the sky over an open landscape. The imagery of flowers is beautiful and also cinematic (time-lapse photography has been employed with weather quite effectively in numerous films). Writers are correct to exhibit concern over using too many prepositional phrases, which can suck the life from a sentence, but I think they work here.

    Though obviously outside the realm of authorial intent, the sentence did put me in mind of these lyrics from the Alice in Chains song “Brother”:

    Roses in a vase of white

    Bloodied by the thorns beside the leaves

    That fall because my hand is

    Pulling them hard as I can

    Something I picked up during my second time through the book is the theme of falling that follows the character Wolgast. At one point, Wolgast is carrying the girl Amy, who is unconscious, up a ladder in an air shaft. He has to lean out with her and maneuver her into a duct above him, and there’s this line:

    “He began to fall. He’d been falling all along.”

    Caught in the moment, I only read this the first time as coinciding with the physical action of the scene. But on my second reading, it brought tears to my eyes, because it said so much more.

    And then there is this line, which I found devastating the first time through and just as affecting the second. Notice again the reference to falling.

    Amy, he thought as the stars began to fall, everywhere and all around; and he tried to fill his mind with just her name, his daughter’s name, to help him from his life.”

    This sentence is dear to me, and I have trouble speaking it aloud without being overcome. Cormac McCarthy, whose stunning work The Road was frequently referenced in reviews for The Passage, is famously quoted as saying that semicolons and exclamation points have no place in literature. McCarthy is a brilliant writer, but I think the semicolon works well here, and I also enjoy the way exclamation points are used in the works of Sarah Langan (a writer whose fiction blows me away) and Swamplandia! author Karen Russell.

  • I Can’t Take Any More of This! I Can’t Take It Anymore!

    Early Saturday on my balcony. September. Over the horizon, the sun idles, seemingly as cool as the morning air. My coffee steams. I treasure this time for reading and shouldn’t let anything spoil my enjoyment of an entertaining tale. Yet even the smallest editing mistakes can do just that.

    When the scene above played out, I was reading a horror anthology on my Kindle, where one can expect to find a host of errors: missing hyphens, random hyphens, words run together, and other such issues. (To be fair, some e-books are better edited and formatted than others, and this is a problem with e-books in general and not with any particular device.)

    The errors, though, were particularly bothersome because they occurred in a story written by a crime writer of immense talent. It’s much easier to dismiss these kinds of glitches when you’re not thoroughly enthralled by the story.

    The first error was the misuse of anymore, which is properly employed as an adverb: “I don’t eat meat anymore.” However, when used as an adjective, one should write it as two words: “I can’t eat any more meat.”

    The other thing that caught my eye (and took me out of the book!) was an incorrect punctuation mark. An apostrophe is used to indicate the omission of letters, such as in the contraction can’t. When letters are omitted at the beginning of the word, such as with ’Stang (if, for instance, you wanted to shorten Mustang), then you place an apostrophe at the beginning of the word. You do not place a single opening quote; the apostrophe always faces in the same direction and always looks like a single end quote.

    The difficulty is that word-processor programs assume that you want a single opening quote even when you want an apostrophe, so pasting in the proper mark requires a little bit of effort. I know of one reader, however, who will appreciate that effort, and he’s sitting in my chair. ’Tis true!

    Fall Reading: I’ve decided to wait (or at least attempt to wait) until January to read the two most recent books in George R.R. Martin’s Song of Ice and Fire series. Reading those novels in the dead of winter is too delicious a prospect to pass up. I’m currently reading the gonzo horror novel John Dies at the End by David Wong and am fairly salivating at the thought of two upcoming releases: Ian McEwan’s Sweet Tooth and Justin Cronin’s The Twelve. Both are major publishing events. I’ve already placed my order for the signed, limited edition of The Twelve being released by Cemetery Dance, who produced a beautiful edition of the book’s predecessor, The Passage.